O teu conteúdo, em quatro línguas, sem tradutor.
Pipeline editorial PT → EN/ES/FR/DE. Cartas, descritivos, posts, integrado com o teu site. Qualidade humana, escala automática. Especialmente afinado para turismo. Entrega em duas semanas.
Negócios que vendem a turistas — e perdem-nos no idioma.
Hotelaria boutique
Sites, descritivos, mensagens automáticas, e-mail marketing nos idiomas dos teus hóspedes.
Restauração
Cartas, especiais do dia, descritivos de pratos. Coerentes entre idiomas, atualizadas quando a carta muda.
Vinhas e enoturismo
Descritivos de vinhos, fichas técnicas, agendamento de visitas, conteúdo editorial.
O que entregamos.
Tradução com tom editado
Não é Google Translate. Modelos com guidelines do teu negócio: tom de voz, vocabulário próprio, glossário.
Quatro idiomas core
EN, ES, FR, DE. Outros idiomas (IT, NL, PL) sob pedido. PT-BR também disponível para mercado brasileiro.
Workflow editorial
Aprovação humana antes de publicar. Sugestões em paralelo. Histórico de revisões.
Integrações
WordPress, Webflow, Squarespace, Wix, Shopify, headless CMS. Sincronização automática quando o original muda.
SEO multilingue
hreflang, meta tags localizadas, schema por idioma. Otimizado para Google.com.pt, .es, .fr, .de.
Glossário próprio
Termos da tua marca (nomes de pratos, produtos, lugares) ficam consistentes em todos os idiomas.
Duas semanas, três passos.
Discovery + glossário
Mapeamos o conteúdo a traduzir, definimos tom de voz por idioma, construímos glossário inicial.
Pipeline + integração
Construímos o pipeline, ligamos ao teu CMS, traduzimos a primeira leva com revisão humana.
Lançamento
Conteúdo multilingue publicado, hreflang configurado, monitorização de qualidade ativa.
- A qualidade chega para hotelaria de boutique?
- Sim. Os modelos atuais com glossário e prompts editorialmente afinados produzem texto natural, não traduzido literal. A revisão humana antes de publicar garante o tom.
- E se o original mudar?
- O sistema deteta a mudança e propõe a tradução atualizada para revisão. Se não houver mudanças significativas, atualiza sozinho.
- Funciona com cartas de restaurante?
- Sim — é um dos casos onde produz mais valor. Nomes de pratos, descritivos, alergénios, todos consistentes entre idiomas, atualizados quando a carta muda.
- Como funciona o custo de manutenção?
- Mensalidade variável conforme volume de conteúdo e número de idiomas. No discovery clarificamos o teu volume real e devolvemos uma proposta concreta.
Vende ao turista no idioma dele.
Discovery gratuito de 30 minutos. Avaliamos volume, idiomas e integração com o teu CMS.